8 泰伯第八 16 のバックアップ(No.1)


☆ 泰伯第八 十六章

 

 子曰 狂而不直 侗而不愿 悾悾而不信 吾不知之矣

 

 子(し)曰(いは)く、狂(きゃう)にして直(ちょく)ならず、侗(とう)にして愿(げん)ならず、悾悾(こうこう)として信(しん)ならずんば、吾(われ)之(これ)を知(し)らず。

 

☆ 意訳 (心理屋の勝手解釈)

 先生が言われました。

 人は誰でも必ず長所を持っています。欠点ばかりで取得(とりえ)の全く無い者などいる訳がありません。

 短気で猪突猛進的な者には、実直な良さがあります。知恵の劣る者には、真面目で慎(つゝし)み深い律儀(りちぎ)さがあります。愚直な者は、他人(ひと)を欺(あざむ)くようなことはありません。

 直ぐ切れるくせに狡(ずる)賢い人とか、愚かなくせに不真面目で律儀でない人とか、無能なのに自分の中から湧き起こる感情に素直でない人とか、そのような人を私は知りません。未(いま)だ曽(かつ)て会ったことがないですね。そのような人が居るならば、是非とも会ってみたいものです。教育者としては、このような人をこそ教育したいものです。これほど遣り甲斐(がい)のある仕事はないではないですか。

 出来が悪かったり、心に歪(ひづ)みを持っていたり、という人を、彼奴(あいつ)は駄目な奴だ、と切り捨てるようでは、教育者として失格ですね。

 

☆ 補足の独言

 普通にはこう訳されるのかな、と思います。

 「先生が言われました。

 衝動的な者は正直なものだが、その正直さがない。無知な者は真面目で慎み深いものだが、その慎み深さがない。無能な者は誠実なものだが、その誠実さがない。このような者に対しては、私には手の施しようがありません。」

 これも、孔子の大きさが理解できない愚かな儒者が、「こんな箸(はし)にも棒にもかゝらぬ愚かな手合いは、流石(さすが)の孔子大先生もお手上げに違いない」と高(たか)を括(くゝ)って、自分の愚かさには全く思いも至らずに捏(でっ)ち上げたものと思われます。何故そんなことができたのか、と考えてみますと、孔子を見縊(みくび)るにも程がありますが、「自分は孔子と同程度に賢いのだ、他(ほか)の奴等は馬鹿だ」という、孔子の一番嫌う思い上がり、傲慢さがあるからではないでしょうか。

 お手上げだ、ということは、教育者としての敗北宣言である、ということにも気付かないのでしょうか。それで、少しでも孔子らしくなるように、と思って、このように訳を捏ち上げてみました。